<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 新製布裘>
<Format: 格式不明>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 新（あら）たに布裘（ふきゅう）を製（つく）る>
<BookPage: 96>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
桂布白似雪，
吳緜輭於雲。
布重緜且厚，
爲裘有餘溫。
朝擁坐至暮，
夜覆眠達晨。
誰知嚴冬月，
支體暖如春。
中夕忽有念，
撫裘起逡巡。
丈夫貴兼濟，
豈獨善一身。
安得萬里裘，
蓋裹周四垠。
穩暖皆如我，
天下無寒人。
<End Poem>
<Translation>
桂布（けいふ）白（しろ）くして雪（ゆき）に似（に）たり
呉綿（ごめん）　雲（くも）よりも軟（やわ）らかし 
布（ぬの）は重（おも）く綿（わた）は且（か）つ厚（あつ）し 
裘（かわごろも）を為（つく）れば余温（よおん）有（あ）り
朝（あした）に擁（まと）いて坐（ざ）して暮（くれ）に至（いた）り
夜（よる）に覆（おお）いて眠（ねむ）りて晨（あした）に達（たっ）す
誰（たれ）か知（し）らん　厳冬（げんとう）の月（つき）
支体（したい）　暖（あたた）かきこと春（はる）の如（ごと）きを 
中夕（ちゅうせき）忽（こつ）として念（おも）うこと有（あ）り
裘（かわごろも）を撫（ぶ）して起（た）ちて逡巡（ しゅんじゅん）ず 
丈夫（じょうぶ）は兼済（けんさい）を貴（たっと）ぶ
豈（あ）に独（ひと）り一身（いっしん）を善（よ）くせんや 
安（いず）くにか万里（ばんり）の裘（かわごろも）を得（え）て 
蓋（おお）い裏（つつ）みて四垠（しぎん）を周（あまね）くせん
穏暖（おんだん）なること皆（み）な我（われ）の如（ごと）く 
天下（てんか）に寒人（かんじん）無（な）からしめん 
<End Translation>